Roz Khun Hote Hain Do-Chaar Tere Kuche Mein

roz ḳhuuñ hote haiñ do-chār tire kūche meñ

ek hañgāma hai ai yaar tire kūche meñ

every day, some in your street are slain

my love, a furor now infests your lane

farsh-e-rah haiñ jo dil-afgār tire kūche meñ

ḳhaak ho raunaq-e-gulzār tire kūche meñ

with bloodied hearts your street is littered now

your street can never have the garden’s glow

sarfarosh aate haiñ ai yaar tire kūche meñ

garm hai maut kā bāzār tire kūche meñ

as ardent martyrs, in your street arrive

death’s marketplace begins to hum and thrive

sher bas ab na kahūñgā ki koī paḌhtā thā

apne haalī mire ash.ār tire kūche meñ

I’ll speak no more, as someone does repeat

as if his own, my verses, in your street

na milā ham ko kabhī terī galī meñ ārām

na huā ham pe juz āzār tire kūche meñ

no comfort in your street I ever found

save torture nothing else was all around

malak-ul-maut ke ghar kā thā irāda apnā

le gayā shauq-e-ġhalat-kār tire kūche meñ

to go to death’s abode resolved, in vain,

but wayward wishes led me to your lane

tū hai aur ġhair ke ghar jalva-tarāzī kī havas

ham haiñ aur hasrat-e-dīdār tire kūche meñ

at my rival’s home you preen and prance

whilst in your lane I yearn for just a glance

ham bhī vārasta-mizājī ke haiñ apnī qaa.il

ḳhuld meñ ruuh tan-e-zār tire kūche meñ

my love of freedom will ever remain

my soul in heaven, body in your lane

kyā tajāhul se ye kahtā hai kahāñ rahte ho

tire kūche meñ sitamgār tire kūche meñ

of my address such ignorance you feign

tis in your lane, O tyrant, in your lane

‘sheftā’ ek na aayā to na aayā kyā hai

roz aa rahte haiñ do-chār tire kūche meñ

what matters if just Sheftaa stays away?

as several come, dwell in your lane each day

Leave a Comment